借助作为Studio
2019的一部分提供的集成提示,技巧和教程视频,您的翻译团队的新成员可以快速扩展现有翻译人员的知识。解锁新功能,建立信心并发现更省时的功能 -
无需离开工作室。
通过Studio的新Tell Me技术,轻松完成翻译任务。输入单词或短语,并告诉我智能地建议命令,选项或设置,并直接带您到那里。 Tell
Me使访问功能的速度比之前提高了四倍*。
使用现有模板时,通过更快的项目设置提高效率。借助Studio
2019强大的项目向导,您可以根据自己的需求定制项目,从而获得更高的灵活性。使用我们新的“地铁地图”查看您在此过程中的位置。
通过Studio新的项目中期更新功能,快速响应实时项目更改。现在,在现有翻译项目中更改文件的速度要快82%*,而不会丢失到目前为止完成的任何工作。
通过新的复杂和灵活的质量保证(QA)检查,提供各种语言的高质量翻译;能够自定义每种目标语言的QA设置。有效地处理特定于语言的方面,例如标点符号,数字和正则表达式,以确保所有项目语言中更准确的QA检查结果。
现在,让您最珍贵的资产保持最新状态变得更加容易。您可以更好地控制编辑TM的方式,包括每页最多可查看1000个翻译单元的选项,使您可以更快,更轻松地将所有TM保持在最佳状态。
SDL Trados Studio 2019支持Microsoft Windows 7,Windows 8.1和Windows 10。
作为最低要求,我们建议使用Intel或兼容的基于CPU的计算机,其RAM为4 GB,屏幕分辨率为1024x768。
为获得最佳性能,我们建议使用64位操作系统,16 GB
RAM,SSD驱动器和最新的Intel或兼容CPU。计划全面支持4K高分辨率屏幕,并将在未来版本中逐步实施。
常见问题
一、Trados无法保存译文?
超链接的问题,修改文件的超链接处理设置就大功告成。步骤如下:
1、确保将已翻译的内容保存到主翻译记忆库中。
2、点击Trados界面的文件—选项—文件类型,视所翻译的文件类型,点击 Microsoft Word
2007-2013或PDF—常规—将提取超链接由始终处理超链接修改为仅提取超链接文本或从不处理超链接。
3、之后重新创建新项目就OK了。
二、提示“This error may also occur when you convert the PDF file to DOC(X)
outside SDL Trados Studio.”?
1、创建一个关于这份 PDF文件的项目。
2、Trados会在项目文件包的en-US文件夹里生成对应的word文件,将这个word文件复制出来修一修格式和不正常的断句,确认与原文件一致后就可以创建项目开始工作啦。
三、trados自动更新怎么关闭?
1、文件-选项-自动更新。去掉对勾即可。
四、怎么用翻译记忆库快速自动翻译?
1、打开软件后,依次打开:文件→选项→编辑器→自动沿用。
2、右边的对话框里,有两个勾选项没有勾选。
五、怎么快速创建Trados翻译记忆库?
1、首先打开Trados并点击翻译记忆库按钮,进入翻译记忆库主界面。
2、单击文件→新建→新建翻译记忆库。
3、为新建的翻译记忆库设置存放位置和名称,然后点击下一步。
4、为翻译记忆库自定义一些字段,这里不是必须的。点击下一步。
5、设置一些翻译记忆库的变量和断句规则,不用管,直接点击下一步。
6、至此,我们的翻译记忆库创建完毕。
六、如何改变trados中字体的大小?
1、编辑器字体大小更改:工具——选项——编辑器——字体更改。
2、记忆库字体大小更改:工具——选项——翻译记忆库视图。
七、在TRADOS中进行英译中和中译英能使用同一个术语库吗?
1、可以用同一个术语库,但记忆库只能用对应的语言。
快捷键
1、[Ctrl]+[N] 新建
2、[Ctrl]+[O] 打开
3、F3 调用相关搜索
4、Open 打开当前的句子
5、[Alt]+[Home] Open/Get 打开当前的句子,并搜索记忆库中匹配的翻译单元
6、Get Translation 获取库中匹配的翻译
PS:仅在打开翻译单元并且库中有匹配翻译的情况下,此按钮才可以使用。
7、[Alt]+[Del] Restore Source 撤销翻译单元
PS:通过此按钮可以重新分段翻译单元。
8、[Alt]+[Ins] Copy Source 复制原文到译文区域
PS:当译文和原文极其相似的时候, 此按钮非常有用。
9、[Alt]+[+](num. Keypad) Set/Close Next Open/Get 关闭当前翻译单元,并将翻译存入记忆库,
同时打开下一句,并搜索记忆库中匹配的 翻译单元
10、[Alt]+[*](num. keypad) Translate to Fuzzy
自动翻译所有100%匹配的内容,直到下一个模糊匹配为止
11、[Alt]+[End] Set/Close 关闭当前翻译单元,并将翻译存入记忆库
12、Close 关闭当前翻译单元
PS:翻译某个单元时,不太确认是否翻 译正确并计划在完成后续翻译后再确认该 单元时,此按钮非常有用。
13、[Alt]+[Up] Concordance 进行相关搜索
PS:仅在打开翻译单元并且选中要进行相关搜索的词句时,此按钮才可以使用。
14、[Alt]+[Ctrl]+[PgDn] Expand Segment 扩展翻译单元
PS:仅当后面的句子尚未形成翻译单元时, 才可以使用此命令对当前句子成分进行扩展。
15、[Alt]+[Ctrl]+[PgUp] Shrink Segment 收缩翻译单元
PS:这两个选项对于手动处理翻译单元 的分段非常有用。
16、[Alt]+[Ctrl]+[Up] Add As New Translation
此命令可为当前句段创建一个新的翻译记忆,然后与原始翻译记忆一起在记忆库中储存为多条匹配单元
PS:仅当所使用的 TM 允许多条翻译 记忆时,此命令才可以使用。
17、[Alt]+[Ctrl]+[+](num. Keypad) Set Close Next no 100% Open Get
关闭当前翻译单元,并将翻译存入记忆库,同时打开下一个非 100% 匹配的句子,并搜索记忆库中匹配的翻译单元
18、[Alt]+[Ctrl]+[Home] Open Next no 100%/Get 打开下一个非100%匹配的句子,并
搜索记忆库中匹配的翻译单元
19、[Alt]+[Right]Get Next Term 复制当前被标记出的术语(红色上划线)到目标区域
20、[Alt]+[Left] Get Previous Term 复制前一个术语到译文区域
PS:安装了MultiTerm的情况下,术语的相关按钮才可以使用。
21、[Ctrl]+[Alt]+[Right] Get Next Placeable 复制下一个可替换元素到目标区域
22、[Ctrl]+[Alt]+[Down] Get Placeable 复制当前被标记出的可替换元素到目标区域
23、[Ctrl]+[Alt]+[Left] Get Previous Placeable 复制前一个可替换元素到目标区域
更新日志
SDL Trados Studio变化
在Trados Studio用户界面中按需获取指导
到知识工作室在有用的提示
简化用户文档
改善项目创建
新的用户体验
将对源文件的更改导入到您的项目文件中
很快新文件添加到一个项目
更好的质量保证
增强质量保证检查
改善了从图斯到基于服务器的TMs的进口
改进的正则表达式处理
源和目标文本现在显示在验证报告中……6
其他改进
添加了Visio文件类型
在TM维护编辑器中
向TMs提交更改,无需进一步自动搜索
使用termbases取消
改变了一些默认的选项
监管流程中完美匹配的新选项